“Tom Raworth in/against translation”: Avant-garde Studies reading group, Birkbeck College. 16 June 7.30pm BST

Contact me or Avant-Garde Studies directly for link & readings. Pictured: Face Press edition of Raworth’s translation of the prose collaborations of Vicente Huidobro and Hans Arp, submitted as his MA thesis at the University of Essex, 1970.

Talk on ‘Tom Raworth “in Nahuatl”‘, Avant-Gardes @ Zero Hour: European, American, Transnational (7th April 8pm BST)

What *was* the deal with Tom Raworth & Mexico? For those who’ve pondered that niche w/in a niche: I’m speaking on ‘Tom Raworth “in Nahuatl”‘ at “Avant-Gardes @ Zero Hour: European, American, Transnational“, 5-7 April (7th April 8pm BST). Four panels in total, take a look at the programme here. Thanks to Barrett Watten &… Continue reading Talk on ‘Tom Raworth “in Nahuatl”‘, Avant-Gardes @ Zero Hour: European, American, Transnational (7th April 8pm BST)

WUN Research Mobility at TEC Monterrey, México

Taller: Traducción, Poesía, Poder / Workshop: Translation, Poetry, Power TEC Monterrey, June 2019 1600 words Thanks to the Worldwide Universities Network’s link between the University of Sheffield and Tecnológico de Monterrey, last June I was fortunate to spend nearly three weeks in sweltering, mountainous Monterrey, in north-eastern Mexico. Mexico’s third largest population centre and economically… Continue reading WUN Research Mobility at TEC Monterrey, México

Zapatismo Now & Then (México DF & San Franciso)

Next week I am starting a new research project: a British Academy Postdoctoral Fellowship, tracing translations of Latin American guerrilla ‘mountain literature’ by Anglo-American poetry networks, from 1960 to the present, & thinking about this poetry in terms of ecopoetics and radical Latinx environmentalisms. These images are to get the blog started. They were taken… Continue reading Zapatismo Now & Then (México DF & San Franciso)

Son Translations in Alba Londres 06: Contemporary Mexican Poetry

Alba Londres 06 cover art by Tilda Rodríguez Past

Three of my Son Translations, of Mexican folk songs in the Son Jarocho and Son Huasteco genres, are included in the most recent edition of Alba Londres 06: Contemporary Mexican Poetry. The subtitle itself makes me uneasy about my contributions, as in one sense they are neither ‘contemporary’, nor even ‘poetry’ as narrowly defined, being… Continue reading Son Translations in Alba Londres 06: Contemporary Mexican Poetry